-----------------------------------------------------------------------------
Uddrag fra Kristeligt-dagblad.dk
16. november 2007.
Teologer kritiserer nudansk bibeludgave.
Der mangler vigtige ord som nåde, hellig og barmhjertighed i Bibelselskabets oversættelse af Det Nye Testamente til nutidsdansk, mener eksperter.
En række teologer og litteraturkyndige er på forhånd kritiske over for den oversættelse af Det Nye Testamente til nudansk, som Det Danske Bibelselskab sender på gaden i dag.
I oversættelsen er alle de såkaldte kirkeord fjernet, fordi oversætterne ikke mener, at de længere forstås af danskere uden særlig kirkelig baggrund.
Læserne vil derfor ikke møde ord som retfærdiggørelse og vidnesbyrd, ligesom ord som nåde og barmhjertighed er gledet ud af oversættelsen....
Læs mere her.
Læs debatindlæg af sognepræst Jens Kvist her.
-----------------
Fra Bibelen på internet:
v18 Jeg vidner for enhver, der hører profetordene i denne bog: Føjer nogen noget til dem, vil Gud tilføje ham de plager, der er skrevet om i denne bog,
v19 og trækker nogen noget fra ordene i denne profetiske bog, vil Gud fratage ham hans del i livets træ og i den hellige by, som der er skrevet om i denne bog.
Johs. Åb. 22.18-19.
-----------------------------------------------------------------------------